Fajns koji tumači lik Aleksandra Puškina, čuvenog majstora igre. glumi isključivo na ruskom jeziku, a profil legendarnog Nurejeva, u njegovoj dvadeset i trećoj godini, predstavio je ukrajinski baletetski igrač Oleg Ivenko koji se prvi put našao pred filmskim kamerama. Kada je video poziv za audiciju, pomislio je da je reč o pogrešnom mejlu „Nisam verovao da je tako nešto uošte moguće. Nisam mogao ni da zamislim,“ rekao Ivenko u jednom od intervjua.
Tokom snimanja filma značajan udeo imala je i srpska koprodukcija, a deo glumačke postave bio je i naš glumac Nebojša Dugalić koji tumači lik Konstantina Sergejeva, tadašnjeg direktora i koreografa Kirov Teatra, takođe jednog od najznačajnih baletskih igrača iz slavne tradicije ruskog baleta: „Rudolf Nurejev predstavlja iskorak iz baletske tradicije čiji vrhunac upravo oličava Konstantin Sergejev. Ličnost Sergejeva na više načina upletena je u sudbinu Nurejeva i film se dobrim delom bavi tim odnosom oslikavajaći dramatičnu neusaglašenost jednog genija sa svetom u kome se zatekao,“ rekao je Dugalić.
O značaju ovakvih filmova i mogućnosti da dopru do šire publike Nebojša Dugalić dodaje:
„Mislim da upravo ta istorijska pozicija i oslonjenost na biografsku građu koja svedoči o jednom revolucionaru u baletskoj umetnost jeste možda najbolji način da se, kroz izuzetne ličnosti jednog vremena, kroz one koji su pomerili neke dotadašnje granice u okviru oblasti kojoj su pripadali, podsetimo i naših obaveza da i sami uspostavimo neku novu meru kreativnosti kao i da budemo budni za moguću pojavu izuzetnog unutar svoga vremena, da bismo bili saradnici onih najboljih, a ne poništitelji i borci protiv onih izuzetnih. Biografije takvih izuzetnih možda su najbolji način da se zapitamo o takvoj svojoj odgovornosti. Nurejev je svakako bio jedna od takvih ličnosti.“
„Bela vrana“ u ruskom jeziku predstavlja izraz čije značenje upućuje na osobu koja se razlikuje od svoje okoline, izvanrednu ličnost drugačiju od drugih.